WikiLeaks: TAIWAN OBSERVERSHIP AT WHA 【Comment】 Well, we can verify MYJ did accept “One China” in exchange of the observer 票貼 of WHA. The “very broad interpreted” is superf 小型辦公室luous to China. The operational key point is the possible ou 烏來溫泉tbreak of H1N1. Chinese called this 混水摸魚 TAIWAN OBSERVERSHIP AT WHA ------- 面膜------------------- 3. (C) The agreement allowing Taiwan to participate as an observer at the World Health 酒店工作 Assembly (WHA) meetings in Geneva in May was "one step forward" toward better cross-Strait relations and demonstrated what could be 代償achieved through consultations based on "one China, very broadly interpreted," Vice Foreign Minister (VFM) He Yafei said at an April 30 working lunch hosted by 室內設計the Charge d'Affaires. Cross-Strait relations were "improving," and as they did, China hoped the United States would feel "less burdened, frustrated and nervous," VFM He s 售屋網aid. The Charge congratulated VFM He on the agreement, noting its timeliness in light of concerns over the H1N1 outbreak, while expressing hope that both sides would continue to take steps to incr 賣房子ease mutual trust. http://www.guardian.co.uk/world/us-embassy-cables-documents/204917 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! 術後面膜  .

naemwsehendwqg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

          美軍撤台30年 第七艦隊官兵再來台 ●TVBS-N(2010.07.02) 【Comment】其實,一直有「鍋蓋頭」(jar-head)在台灣,我就在機場碰巧看過幾個。這次,算是softly 禮服show the flag。「悠揚旋律響起,美國國旗進場了」,看起來不是一般民間社團?租房子漪[勢,比較像是這個:http://tw.myblog.yahoo.com/mbarobin/photo?pid=6012http://tw.myblog. 租房子yahoo.com/mbarobin/photo?pid=6013http://tw.myblog.yahoo.com/mbarobin/photo?pid=6010http://tw.myblog.yahoo.com/mbaro 西裝bin/photo?pid=6015http://tw.myblog.yahoo.com/mbarobin/photo?pid=6017。咦,上次「莫拉克演習」,是「第七艦隊」還是「駐日美軍」?兩件事?租房子@起看,就是「美日安保」的「周邊有喜事」。 美軍撤台30年 第七艦隊官兵再來台  ●TVBS-N(2010.07.02) 台灣和美國斷交之後,美軍官兵就幾乎沒到過台灣 個人信貸了,直到去年88風災,美軍派出特種機具來台協助救災,不過今天又有一支很有歷史意義的美軍部隊來台,就是當年協防台灣的第七艦隊;當年韓戰爆發,第七艦隊來台穩定兩岸情勢,823砲戰期間也協助 商務中心國軍,中美斷交後就撤出台灣,30年後的今天,他們的軍樂隊首度來台訪問。 悠揚旋律響起,美國國旗進場了,這是美國在台協會慶祝美國國慶的酒會,現場還有團員高唱美國國歌。 舞台上6個團員的樂隊大有來頭 小型辦公室,他們可是美國海軍第七艦隊樂隊,但身上沒有穿海軍制服,直到AIT處長隆重介紹,立刻引起注意。美國在台協會處長司徒文:「我們很高興邀請到,美海軍第七艦隊樂隊。」 美國第七艦隊樂隊,目前駐防日本東京,為了台北這場美國國慶酒 辦公室出租會,特地趕來台灣,當年韓戰爆發,1950年6月28日,杜魯門為了海峽兩岸維持均勢,派出第七艦隊協防台灣。 1958年發生823炮戰,第七艦隊協助護航,維持金門補給線,直到台美斷交,美軍自68年1月1日撤防台灣之後,這次是第七艦隊官兵,再度正式踏上台灣土地 房地產。  .

naemwsehendwqg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

          美國國務院法律顧問Robert I. Starr就台灣法律地位的備忘錄(英文)1971.07.13 【Comment】 這備忘錄Memorandum from the Office of Legal Advisor, U.S. Department of State, on “The Status of Taiwan ,” July 13, 1971 是美國國務院對台灣地位最後(新)的正式意見書,之後沒有改變。 英文,收於譚慎格(John J. Tkacik, Jr.)編著,Rethinking “ONE CHINA”,Heritage Foundation,Washington DC,2004,pp.181-193。(譚慎格編,《重估「一個中國」政策:美國學界、政界對一中政策的挑戰》台北:財團法人群策會,2005.12 ) 中文翻譯〈後記二:台灣的法律地位〉,刊載於王景弘著《採訪歷史:從華府檔案看台灣》,台北:遠流,2000。 注意其時間,至少直到1971年7月,台灣地位未定。這是在1952年和平條約SFPT已生效後20年,同時,其後也未發生改變台灣地位的條約文件。 於是,台灣地位沒有改變,台灣地位未定。 Official US State Department Memorandum on Legal Status of Taiwan ●DoD(1971.07.13) MemorandumJuly 13, 1971To: KA/ROC – Mr. Charles T. SylvesterFrom: L/EA – Robert I. Starr Subject: Legal Status of TaiwanYou have asked for a comprehensive memorandum analyzing the question of the legal status of Taiwan in terms suitable for Congressional presentation. Attached is a paper that should serve this purpose. It is drawn mainly from the February 3, 1961 Czyzak memorandum, and contains no sensitive information or reference to classified documents. Concurrence: L – Mr. SalansL:L/EA:RIStarr:cdj: 7/13/71 ex 28900 Legal Status of TaiwanPrior to the Korean HostilitiesFrom the middle of the 17th century to 1895, Formosa ( Taiwan ) and the Pescadores ( Penghu ) were part of the Chinese Empire. China then ceded these islands to Japan in 1895 in the Sino-Japanese Treaty of Shimonoseki1 In the Cairo Declaration of 1943, the United States, Great Britain, and China stated it to be their purpose that “all the territories that Japan has stolen from the Chinese, such as…Formosa and the Pescadores, shall be restored to the Republic of China”.2 These same three gover 裝潢nments on July 26, 1945 issued the Potsdam Proclamation declaring that “the terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku, and such minor islands as we determine”.3 On August 8, 1945 the Soviet Union adhered to the Potsdam Proclamation. By an Imperial Rescript of September 2, 1945, the Japanese Emperor accepted the terms of the Potsdam Declaration, and in the Instrument of Surrender signed on the same date, the Japanese Government “and their successors” undertook to carry out the provisions of the Declaration.4 Pursuant to Japanese Imperial General Headquarters General Order No. 1, issued at the direction of the Supreme Commander for the Allied Powers (SCAP), Japanese commanders in Formosa surrendered to Generalissimo Chiang Kai-shek “acting on behalf of the United States , the Republic of China, the United Kingdom and the British Empire, and the Union of Soviet Socialist Republics .” Continuously since that time, the Government of the Republic of China has occupied and exercised authority over Formosa and the Pescadores . The view of the U.S. in the intermediate post-war period was typified by a statement on April 11, 1947 of then Acting Secretary of State Acheson, in a letter to Senator Ball, that the transfer of sovereignty over Formosa to China “has not yet been formalized.” After a prolonged period of civil strife the Chinese Communists succeeded in driving the Government of the Republic of China off the Chinese mainland. On October 1, 1949 the Chinese Communists proclaimed the establishment of the People’s Republic of China . The seat of the Government of the Republic of China was transferred to Formosa , and in early December 1949, Taipei became its provisional capital. Shortly thereafter, President Truman 婚禮佈置, in a statement of January 5, 1950, referred to a U.N. General Assembly Resolution of December 8, 1949, (Res. 291(IV)) which called on all states to refrain from “(a) seeking to acquire spheres of influence or to create foreign controlled regimes within the territory of China; (b) seeking to obtain special rights or privileges within the territory of China.” He said: “A specific application of the foregoing principles is seen in the present situation with respect to Formosa …“The United States has no predatory designs on Formosa or on any other Chinese territory, The United States has no desire to obtain special rights or privileges or to establish military bases on Formosa at this time… the United States Government will no pursue a course which will lead to involvement in the civil conflict in China .”5 The Korean Conflict The outbreak of hostilities in Korea on June 25, 1950 brought to the fore the question of the status of Formosa and the Pescadores . President Truman ordered the U.S. Seventh Fleet to prevent any attack on Formosa , and as a corollary called upon the Chinese Government on Formosa to cease all operations against the mainland. In addition, he stated that “the determination of the future status of Formosa must await the restoration of security in the Pacific, a peace settlement with Japan , or consideration by the United Nations.”6 On August 24, 1950 the United States explained its position to the United Nations Security Council in the following terms: “The action of the United States was expressly to be without prejudice to the future political settlement of the status of the island. The actual status of the island is that it is territory taken from Japan by the victory of the allied forces in the Pacific. Like other such territories, its legal status cannot be fixed until there is international action to determ 租房子ine its future. The Chinese Government was asked by the allies to take the surrender of the Japanese forces on the Island . That is the reason the Chinese are there now.”7 By a letter dated September 20, 1950,8 the United States requested that the question of Formosa be placed on the agenda of the fifth session of the U.N. General Assembly. In an explanatory note of September 21, the United States , citing the Cairo and Potsdam declarations and the Japanese surrender, stated nevertheless:“Formal transfer of Formosa to China was to await the conclusion of peace with Japan or some other appropriate formal act.” That note also stated: The Government of the United States has made it abundantly clear that the measures it has taken with respect to Formosa were without prejudice to the long-term political status of Formosa , and the United States has no territorial ambitions and seeks no special position of privilege with respect to Formosa . The United States believes further that the future of Formosa and of the nearly eight million people inhabited there should be settled by peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations.”9 Japanese Peace Treaty From September 4 to 8, 1951 a conference for the conclusion and signature of a Treaty of Peace was held at San Francisco . China was not represented at the Conference because of the disagreement among the participants as to who actually represented the government of that country. Reflecting this disagreement is article 2 of the Peace Treaty, which reads in its pertinent part: “(b) Japan renounces all right, title, and claim to Formosa and the Pescadores .”10 John Foster Dulles, U.S. delegate at the Conference, commented on this provision in article 2: “Some Allied Powers suggested that article 2 should not merely delimit Japanese sovereignty according to Potsdam , but specify precisely the 租房子 ultimate disposition of each of the ex-Japanese territories. This, admittedly, would have been neater. But it would have raised questions as to which there are now no agreed answers. We had either to give Japan peace on the Potsdam Surrender Terms or deny peace to Japan while the allies quarrel about what shall be done with what Japan is prepared, and required, to give up. Clearly, the wise course was to proceed now, so far as Japan is concerned, leaving the future to resolve doubts by invoking international solvents other than this treaty.”11 The delegate of the United Kingdom remarked: “The treaty also provides for Japan to renounce its sovereignty over Formosa and the Pescadores Islands . The treaty itself does not determine the future of these islands.”12 The USSR refused to sign the Treaty. It objected, among other things, to the provision regarding Formosa and the Pescadores : “…this draft grossly violates the indisputable rights of China to the return of integral parts of Chinese territory: Taiwan , the Pescadores , the Paracel and other islands…. The draft contains only a reference to the renunciation by Japan of its rights to these territories but intentionally omits any mention of the further fate of these territories.”13 It is clear from these and other statements made at San Francisco , that although the Treaty provision constituted an appropriate act of renunciation by Japan , the future status of Formosa and the Pescadores was not considered to have finally been determined by the Peace Treaty. The Senate Committee on Foreign Relations also took this view. In its Report on the Treaty dated February 14, 1952, the Committee stated: “It is important to remember that article 2 is a renunciatory article and makes no provision for the power or powers which are to succeed Japan in the possession of and sovereignty over the ceded territory. “During the negotiation of 酒店打工the Treaty some of the Allied Powers expressed the view that article 2 of the treaty should not only relieve Japan of its sovereignty over the territories in question but should indicate specifically what disposition was to be made of each of them. The committee believes, however, that this would have complicated and prolonged the conclusion of the peace. Under the circumstances it seems far better to have the treaty enter into force now, leaving to the future the final disposition of such areas as South Sakhalin and the Kuriles.”14 Although China was not a party to the San Francisco Treaty, a separate Treaty of Peace between the Republic of China and Japan was signed in Taipei on April 28, 1952.15 Article II of that treaty provided: “It is recognized that under Article 2 of the Treaty of Peace with Japan signed at the city of San Francisco in the united States of America on September 8, 1951…, Japan has renounced all right, title and claim to Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores)….” Explaining this provision to the Legislative Yuan, Foreign Minister Yeh of the Republic of China stated that under the San Francisco Peace Treaty “no provision was made for the return [of these islands] to China .” He continued: “Inasmuch as these territories were originally owned by us and as they are now under our control and, furthermore, Japan has renounced in the Sino-Japanese peace treaty these territories under the San Francisco Treaty of Peace, they are, therefore, in fact restored to us.”16 At another point, Foreign Minister Yeh stated that “no provision has been made either in the San Francisco Treaty of Peace as to the future of Taiwan and Penghu .”17 During the interpellations of the Sino-Japanese Peace Treaty in the Legislative Yuan, the Foreign Minister was asked, “What is the status of Formosa and the Pescadores ?” He replied: “ Formosa and the Pescadores were formerly Chinese territories. A 賣房子s Japan has renounced her claim to Formosa and the Pescadores, only China has the right to take them over. In fact, we are controlling them now, and undoubtedly they constitute a part of our territories. However, the delicate international situation makes it that they do not belong to us. Under present circumstances, Japan has no right to transfer Formosa an the Pescadores to us; nor can we accept such a transfer from Japan even if she so wishes…In the Sino-Japanese peace treaty, we have made provisions to signify that residents including juristic persons of Formosa and the Pescadores bear Chinese nationality, and this provision may serve to mend any future gaps when Formosa and the Pescadores are restored to us.”18 Chinese Mutual Defense Treaty Against the background of a Chinese Communist propaganda campaign in July, 1954 for the “liberation” of Taiwan , supplemented in September, 1954 by military action against Quemoy and other offshore islands, the United States and the Republic of China signed a Mutual Defense Treaty on December 2, 1954.19 The first paragraph of Article V of the Treaty reads: “Each Party recognizes that an armed attack in the West Pacific Area directed against the territories of either of the Parties would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional processes.” Article VI provides that for the purpose of Article V the term “territories” shall mean in respect to the Republic of China, “ Taiwan and the Pescadores .” In an exchange of notes accompanying the Treaty, there appears the statement, “The Republic of China effectively controls both the territory described in Article VI of the Treaty… and other territory.” In its report on the Treaty, the Senate Committee of Foreign Relations discussed the question of the true status of Formosa and the Pescadores : “By the peace treaty of September 8, 1951, 租房子signed with the United States and other powers, Japan renounced ‘all right, title and claim to Formosa and the Pescadores .’ The treaty did not specify the nation to which such right , title and claim passed. Although the Republic of China was not a signatory to the Treaty, it recognized that it did not dispose finally of Formosa and the Pescadores …. “…he (Secretary Dulles) informed the committee that the reference in article V to ‘the territories of either of the Parties’ was language carefully chosen to avoid denoting anything one way or the other as to their sovereignty. “It is the view of the committee that the coming in to force of the present treaty will not modify or affect the existing legal status of Formosa and the Pescadores . The treaty appears to be wholly consistent with all actions taken by the United States in this matter since the end of World War II, and does not introduce any basically new element in our relations with the territories in question. Both by act and by implication we have accepted the Nationalist Government as the lawful authority on Formosa . To avoid any possibility of misunderstanding on this aspect of the treaty, the committee decided it would be useful to include in this report to following statement: It is the understanding of the Senate that nothing in the treaty shall be construed as affecting or modifying the legal status or sovereignty of the territories to which it applies.20 In presenting the Committee’s report to the Senate on February 9, 1955, Senator Walter George referred to the question of the legal status of Taiwan : “The view was advance during committee’s consideration of the treaty that it may have the effect of recognizing that the government of Chiang Kai-shek has sovereignty over Formosa and the Pescadores . On e the one hand, reference was made to the Cairo Declaration which stated that Japan was to be stripped of her island territories in the Pacific and that territories stolen from 酒店工作 the Chinese such as Formosa and the Pescadores shall be restored to the Republic of China. On the other hand, reference was made to the fact that while Japan renounced all right, title and claim to Formosa and the Pescadores , such title was not conveyed to any nation. After full exploration of this matter with Secretary Dulles, the committee decided that this treaty was not a competent instrument to resolve doubts about sovereignty over Formosa . It agreed to include in its report the following statement It is the understanding of the Senate that nothing in the present treaty shall be construed as affecting or modifying the legal status or the sovereignty of the territories referred to in article VI. (SIC) In other words, so far as the United States in concerned, it is our understanding that the legal status of the territories referred to in article VI, namely, Formosa and the Pescadores – whatever their status may be – is not altered in any way by the conclusion of this treaty.”21 Quemoy and Matsu It may be well to note the special status of the offshore islands, the Quemoy and Matsu groups, in contrast to that of Formosa and the Pescadores as described here. The offshore islands have always been considered as part of “ China .” As Secretary Dulles explained in 1954: “The legal position is different…, by virtue of the fact that technical sovereignty over Formosa and the Pescadores has never been settled. That is because the Japanese Peace Treaty merely involves a renunciation by Japan of its right and title to these islands. But the future title is not determined by the Japanese Peace Treaty nor is it determined by the Peace Treaty which was concluded between the Republic of China and Japan . Therefore the juridical status of these islands, Formosa and the Pescadores , is different from the juridical status of the offshore islands which have always been Chinese territory” (underscore added)22 Recent Restatement of the United States Position The position of t 房屋二胎he United States was set forth by the States Department in connection with the 1970 Hearings before the Subcommittee on the United States Security Agreements and Commitments Abroad of the Senate Committee on Foreign Relations (91st Cong., 2d Sess.): “Legal Status of Taiwan as Defined in Japanese Peace Treaty and Sino-Japanese Peace Treaty “Article 2 of the Japanese Peace treaty, signed on September 8, 1951 at San Francisco , provides that ‘ Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores .’ The same language was used in Article 2 of the Treaty of Peace between China and Japan signed on April 28, 1952. In neither treaty did Japan cede this area to any particular entity. As Taiwan and the Pescadores are not covered by any existing international disposition, sovereignty over the area is an unsettled question subject to future international resolution. Both the Republic of China and the Chinese Communists disagree with this conclusion and consider that Taiwan and the Pescadores are part of the sovereign state of China . The United States recognized the Government of the Republic of Taiwan as legitimately occupying and exercising jurisdiction over Taiwan and the Pescadores .”23 The future relationship of Taiwan to mainland China and the resolution of disputes dividing the governments in Taipei and Peking involve issues that the United States cannot resolve. We have made clear that our primary concern is that these issues should be resolved by peaceful means, without resort to the use of force. Until such a resolution is achieved we may continue to deal respectively with the government of the Peoples Republic of China and the Government of the Republic of China on matters affecting mutual interests, accepting the practical situation as we find it. July 12, 1971 http://chinasupport.blogspot.com/2007/03/official-us-state-department-memorandum.html   .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! 房地產  .

naemwsehendwqg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

          下詔罪己?不如「禪讓」 table.MsoNormalTable {font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}下 租房子詔罪己?不如「禪讓」 【Comment】 中時的報導比?室內設計幫赤滌O者會為中國帝王的「下詔罪己」,並預測下一步就是將宰相 酒店經紀推出午門斬首。 是這樣嗎? 請別忘記,大清雍正建立了「軍機處」凌駕「六部」,斬?永慶房屋漱@萬名宰相也不關「軍機處」的事。更何況,馬昨日全力護相,早已說明一切。 要講十七世 長灘島紀的八股語言,馬才聽得懂的話,那就是:「下詔罪己」之後,就是要「禪讓」。 table.M 酒店工作soNormalTable {font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}問題在馬,馬的血! 化解統治危機除了下 商務中心詔罪己 馬總統要作的還很多 ■自由(2009.08.17) …馬總統召開記者會道歉,放在古代就是「下詔罪己」,接下來還得把宰相推出午 吳哥窟 門問斬,誰該是被推出去砍頭,以化解馬總統統治危機的「宰相」,答案其實很清楚了。 http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-Rtn/2007Cti-Rtn-Conte 租屋nt/0,4526,110110+112009081900574,00.html .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! 西裝外套  .

naemwsehendwqg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

          尖閣諸島屬日美安保對象,但領土呢? st1\:*{}table.MsoNormalTable {font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}table.MsoTableGrid {border:solid windowtext 1.0pt;font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}【Comment】 I 信用卡代償n 1950s, the US concluded series mutual defense treaties with West Pacific countries, including the Philippines , Australia and New Zealand , Japan , 辦公室出租 Korea , S. E. Asia swell as ROC. The terms referring to the application areas differ from one case to another. Some uses under administration or jurisdiction, not sove ARMANIreignty. This fact reveals that the US knows the status issue of this area just too well. The lawyer of the State Department Melissa Patterson misunderstood the relation of territorial stat 太平洋房屋us and the treaty. She said in the case No. 08 -5078 in the appeal court of Washington DC that because the fact the US has concluded mutual defense treaty with ROC proved Taiwan is ROC’s territory. Point 酒店經紀is the US knows. She always knows yet pretend she does not. st1\:*{}table.MsoNormalTable {font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";}table.MsoTableGrid {border:solid windowtext 1.0pt;font-size:10.0pt;font-family:"Times New 酒店經紀Roman";} 沒有透過釣魚台事件而經過日本首相發言事件的洗禮,多數人也不會注意到〈日美安保條約〉第五條規定的是「管轄權」(the administration)下的領土,不是「主權」領土。 拙作《放眼國際:領土地位變遷與台灣》上冊第199頁對美國與西太平洋各國的共同防禦 西裝條約對於領土的用語曾做過整理: 表10.4-東亞集體防衛機制的領土用語 條約 條文 用語 美菲共同防禦條約 第5條 任一簽約方之國內領土,或在其管轄下的太平洋島嶼領土 美澳紐安保條約 第5條 任一簽約方之國內?酒店經紀滮g,或在其管轄下的太平洋島嶼領土 日美安保條約(舊) 第3條 日本國讓與而美國接受,於日本國內及附近配置陸海空軍之權利 日美安保條約(新) 第5條 日本管理下的領土 美韓共同防禦條約 第3條 太平洋區現正由任一方個別行政控制,或?房屋買賣鼠嶀@方承認為依法置於另一方行政控制之區域 東南亞集體防禦條約 第4條 任何締約國,或各締約國今後可能經一致協議指定的任何國家或領土 中美共同防禦協定 第6條 所有領土等辭,就就中華民國而言,應指台灣與澎湖;就美利堅合眾國而言,應指西太平洋區域內在其管轄下之各島嶼領土 好房網  .

naemwsehendwqg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()